Фёдор Хиросигэ b. 1982
Qilin Rabbit | Кролик-цилинь , 2026
Ink on paper | Бумага, чернила
81.5 x 120 cm
32 1/8 x 47 1/4 in
32 1/8 x 47 1/4 in
Надпись: 千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閒。 粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。 Это стихотворение — знаменитая «Ода извести» (石灰吟) Юй Цяня - политика и поэта династии Мин. Оно олицетворяет стойкость и моральную чистоту, используя известь как метафору. Перевод: Тысячи...
Надпись:
千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閒。
粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。
Это стихотворение — знаменитая «Ода извести» (石灰吟) Юй Цяня - политика и поэта династии Мин. Оно олицетворяет стойкость и моральную чистоту, используя известь как метафору.
Перевод:
Тысячи ударов молота — и камень вышел из глубин гор,
Яростный огонь и пламя для него — пустяк.
Не боится он раздробиться и в пыль превратиться,
Лишь бы оставить свою чистоту в этом мире.
Смысл:
Стихотворение описывает процесс обжига извести (добыча, огонь, превращение в порошок), но на самом деле символизирует твердую волю человека, который готов пройти через любые испытания и даже отдать жизнь, чтобы сохранить свою честь и порядочность, не запятнав свою репутацию.
千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閒。
粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。
Это стихотворение — знаменитая «Ода извести» (石灰吟) Юй Цяня - политика и поэта династии Мин. Оно олицетворяет стойкость и моральную чистоту, используя известь как метафору.
Перевод:
Тысячи ударов молота — и камень вышел из глубин гор,
Яростный огонь и пламя для него — пустяк.
Не боится он раздробиться и в пыль превратиться,
Лишь бы оставить свою чистоту в этом мире.
Смысл:
Стихотворение описывает процесс обжига извести (добыча, огонь, превращение в порошок), но на самом деле символизирует твердую волю человека, который готов пройти через любые испытания и даже отдать жизнь, чтобы сохранить свою честь и порядочность, не запятнав свою репутацию.